Ένα πρόγραμμα συντομεύσεων (abbreviations) για όλους αυτούς που γράφουν συχνά κείμενα.
Δεν είμαστε όλοι επαγγελματίες δακτυλογράφοι (για μένα μιλάω, δεν ξέρω για σας) και, όπως είναι αναμενόμενο, δε γνωρίζουμε “τυφλό σύστημα” δακτυλογράφησης. Και ένα πρόβλημα που συχνά εμφανίζεται είναι να κοιτάμε το πληκτρολόγιο καθώς γράφουμε περισσότερο απ’ ότι στην οθόνη μας. Έτσι, είναι πιο εύκολο να κάνουμε λάθη που θα δούμε λίγο αργότερα και θα γυρίσουμε να διορθώσουμε (ευτυχώς υπάρχουν και οι ορθογράφοι να μας “κοκκινίζουν” το κείμενο με τα λάθη).
Ένα συνηθισμένο λάθος που παρουσιάζεται, είναι κατά τη γρήγορη εναλλαγή γλωσσών. Πρέπει να γράψουμε ένα ξένο όρο, αλλάζουμε στο λατινικό πληκτρολόγιο, συνεχίζουμε στα ελληνικά, αλλάζουμε στο ελληνικό πληκτρολόγιο. Όμως τι γίνεται, αν ξεχάσουμε να “γυρίσουμε” στα ελληνικά, ή η συντόμευση αλλαγής γλώσσας δεν ανταποκριθεί (πράγμα που συμβαίνει συχνά, ιδιαίτερα κατά τις γρήγορες εναλλαγές) και ξαφνικά ανακαλύψουμε ότι γράφουμε στα… Φραγκολεβαντίνικα*;
*Φραγκολεβαντίνικα: γραφή της ελληνικής με χαρακτήρες λατινικούς (τα γνωστά μας greeklish) που πρωτο-εμφανίστηκαν στα νησιά του ανατολικού Αιγαίου κατά την πρώιμη Ενετοκρατία. Το ποίημα “Ερωτόκριτος” του Βιτσέντζου Κορνάρου γράφτηκε πρωτότυπα σ’ αυτή τη γραφή. Τα greeklish όπως βλέπετε δεν είναι κάτι το τόσο καινούριο.
Γι’ αυτό το λόγο, υπάρχει ένα πρόγραμμα που μπορεί να μας λύσει τα χέρια: το Typinator.
The Typinator, είναι ένα πρόγραμμα συντομεύσεων που μας δίνει τη δυνατότητα να ορίσουμε μια συντόμευση (σε οποιαδήποτε γλώσσα) που, όταν τη γράφουμε, θα μας αποδίδει μια μεγαλύτερη και πιο πολύπλοκη λέξη ή φράση ή οτιδήποτε άλλο στην ίδια ή σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα.
Έτσι, αν χρησιμοποιούμε πολύ συχνά κάποιες λέξεις, τεχνικούς όρους ή οτιδήποτε νομίζουμε εμείς ότι μας βολεύει, δημιουργούμε μια συντόμευση στο Typinator και, όποτε γράφουμε τη συντόμευση, θα βλέπουμε αυτόματα να συμπληρώνεται αυτό που ορίσαμε.
Για παράδειγμα, εγώ που γράφω πολύ συχνά αγγλικές λέξεις με ονόματα και όρους όπως, Apple, Microsoft, iPad, iPhone κλπ, έχω φτιάξει συντομεύσεις στα ελληνικά γι’ αυτές τις αγγλικές λέξεις, και δε χρειάζεται πια να αλλάζω πληκτρολόγιο για να τις γράψω. Έτσι, και επιταχύνω τη δακτυλογράφησή μου, και γλιτώνω από τα λάθη λόγω μη έγκαιρης αλλαγής από τη μία γλώσσα στην άλλη.
Μπορείτε βέβαια να κάνετε πολύ περισσότερα με το Typinator, όπως την αυτόματη συμπλήρωση ημερομηνιών, αυτόματη διόρθωση για Αγγλικά, Γαλλικά, Γερμανικά, HTML snippets για όσους γράφουν κώδικα, διορθώσεις για διπλά κεφαλαία, εκθέτες, δείκτες μορφοποιημένο κείμενο, ακόμη και εικόνες.
Παρουσίαση
Μπορείτε να αγοράσετε το Typinator από την Ergonis Software στη διεύθυνση, ergonis.com, στην τιμή των 25€. Αφού το εγκαταστήσετε και το ενεργοποιήσετε συμπληρώνοντας τον αριθμό κλειδί που θα λάβετε, θα εμφανιστεί για πρώτη φορά το παράθυρό του και, αφού κάνετε όποιες ρυθμίσεις θέλετε και το κλείσετε, θα παραμένει μόνιμα στην γραμμή των μενού με το εικονίδιό του που θα σας δίνει πρόσβαση στις λειτουργίες του.
Το πρόγραμμα στη χρήση του είναι πολύ απλό. Εσείς απλά συμπληρώνετε τη συντόμευση που θέλετε και από εκεί κι ύστερα, όποτε τη γράφετε, το πρόγραμμα θα συμπληρώνει το περιεχόμενο που ορίσατε.
Υπάρχουν κάποια έτοιμα σετ συντομεύσεων και διορθώσεων που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αν σας βολεύουν, αλλά την περισσότερη δουλειά θα την κάνετε με αυτές που θα φτιάξετε εσείς κατά τις ανάγκες σας.
Στην κορυφή του παραθύρου υπάρχουν διάφορα πλήκτρα με ποιο σημαντικό αυτό των προτιμήσεων (preferences-τελευταίο δεξιά) που μας επιτρέπει να κάνουμε διάφορες ρυθμίσεις, όπως το αν το πρόγραμμα θα εκκινεί αυτόματα κατά την εκκίνηση του υπολογιστή μας, τι ήχο θα κάνει όταν αντικαθιστά μια λέξη για να μας ειδοποιεί, έλεγχο για ενημερώσεις κλπ.
Επίσης το πλήκτρο των προ-εγκατεστημένων σετ (predefined sets-δεύτερο από αριστερά), εμφανίζει τα έτοιμα σετ που υπάρχουν στο πρόγραμμα για να τα συμπεριλάβουμε , αν θέλουμε και όποια θέλουμε, στις ενεργές διορθώσεις που θα κάνει όταν πληκτρολογούμε.
Όπως καταλαβαίνετε, μιλάμε για ένα πολύ χρήσιμο και ευέλικτο πρόγραμμα που θα εξυπηρετήσει, όχι μόνο τους απλούς, αλλά και τους επαγγελματίες δακτυλογράφους, σε όποια γλώσσα κι αν πληκτρολογούν. Αυτοί μάλιστα που γράφουν τεχνικά κείμενα με πολύπλοκους όρους και συχνές εναλλαγές γλωσσών, θα το θεωρήσουν ως “μάνα εξ’ ουρανού”.
from Elichord